In 1803 we sailed out to sea
Out from the sweet town of Derry
For Australia bound if we didnāt all drown
The marks of our fetters we carried
Bound - sailing in the direction of Australia.
Fetters = a chain used to restrain a prisoner, typically placed around the ankles.
In the rusty iron chains we cried for our weans
Our good women we left in sorrow
As the main sails unfurled, our curses we hurled
At the English and thoughts of tomorrow
Weans = young children.
Unfurled = sails being made ready to catch the wind for sailing.
At the mouth of the Foyle, bid farwell to the soil
As down below decks we were lying
OāDoherty screamed, woken out of a dream
By a vision of bold Robert dying
Foyle = river flowing through the city of Derry.
Farwell = goodbye.
OāDoherty & Robert = two of the other prisoners.
The sun burned cruel as we dished out the gruel
Dan OāConnor was down with the fever
Sixty rebels today bound for Botany Bay
How many will reach their receiver?
Gruel = a thin, tasteless soup-like dish of grains and water, cheap and often given to prisoners and the poor (Oliver Twist is given gruel in the Charles Dickensā story).
Their receiver = God, the narrator is wondering how many will die before the journey ends.
Oh, oh, I wish I was back home in Derry
Oh, oh, I wish I was back home in Derry
I cursed them to hell, as our bow fought the swell
Our ship danced like a moth in the firelight
Wild horses rode high as the devil passed by
Taking souls to Hades by twilight
Bough = the front part of the ship.
Swell - high waves in the ocean.
Our bough fought the swell - the ship was struggling in rough seas.
Wild horses rode high = wild horses is a way of describing the big waves with white foam on them.
Twilight = neither day nor night but dark in the sky.
Five weeks out to sea, we were now forty-three
We buried our comrades each morning
In our own slime, we were lost in the time
Endless night without dawning
We were now forty three = many had died, only 43 were still alive.
In our own slime = the prisoners were chained below deck but they were covered all sorts of disgusting mess from people being sick and having no toilets etc.
Oh, oh, I wish I was back home in Derry
Oh, oh, I wish I was back home in Derry
Van Diemenās Land is a hell for a man
To end out his whole life in slavery
Where the climate is raw and the gun makes the law
Neither wind nor rain care for bravery
Climate is raw = hot and harsh living conditions for prisoners, often forced to work outside.
The gun makes the law = the prisoners were guarded by armed British soldiers who were known to be cruel and use their guns if needed.
Twenty years have gone by, Iāve ended my bond
My comradesā ghosts walk behind me
A rebel I came, Iām still the same
On the cold winterās night you will find me
Iāve ended my bond = the narrator has finished serving their sentence, 20 years of hard labour and will be released as a free man but has no way to return back home to Ireland.
My comradesā ghosts walk behind me = he is thinking with sadness of all the people he knew and was transported with who died.
Oh, oh, I wish I was back home in Derry
Oh, oh, I wish I was back home in Derry
Oh, oh, I wish I was back home in Derry
Oh, oh, I wish I was back home in Derry